En même temps, entre ce que les gens disent et font, en particulier Nomura, on ne peut tout simplement pas savoir.
Bref, ayant pris l'autre jour sur Steam la version PC, j'ai pris aussi par curiosité la traduction Néo-Midgar, cette dernière est vraiment bizarre. On a l'impression qu'une phrase sur 100 a été retraduite, un peu au hasard, le reste demeure inchangé, ce qui produit l'impression d'avoir une traduction à deux niveaux, ce qui peut-être encore plus perturbant au final.
Au rayon des choses bizarres, quelques exemples :
- pourquoi remplacer la matéria "Tout", par "Tous" ???
- pourquoi, quand Barret voit le câble qui permet d'accéder à l'immeuble Shinra, avoir changé son dialogue "Ca m'a l'air d'un fil doré qui reluit d'espoir" en "Ca ressemble au fil doré de l'espoir" ???
- pour ceux qui se souviennent du passage chez Don Cornéo, est-ce un délire des traducteurs ou est-ce ainsi dans la version originale : (je pose la question, rien de plus en fait)
Sinon il y a quand même de bons côtés, certaines phrases qui n'avaient pas de sens ou même qui induisaient en erreur ont été corrigées. Je donnerai juste l'exemple de la phrase Tifa, au Septième Ciel, qui laissait supposer que Barret et Cloud se connaissaient petit, a bien été retraduite correctement.
Quoiqu'il en soit, ce portage PC me suffit bien largement en tant que remake.