Aller au contenu


Gto


  • Veuillez vous connecter pour répondre
54 réponses à ce sujet

#41 sephiroth25

sephiroth25

    Proche

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 529 messages
  • Résidence : pierrefontaine les blamont

Posté 13 May 2005 à 11:36

Ami, le %13 %536 %2005 - %11:%May, dit :

Dans le manga aussi (et même plus). ;)

Par contre, certains commentaires confirment bien ce que je disais dans un autre topic: c'est très à la mode de critiquer les doublages français et les trad'.
C'est d'autant plus stupide de critiquer les traductions, qu'à mon avis, peu (aucune?) de personnes parlent courrament le japonais et n'ont donc aucun moyen de comparer avec la VO.

<{POST_SNAPBACK}>


je ne parle helas pas encore couramant japonais mais un amis qui va  bientot habiter la bas ( il pase deja 6 mois de l'annee  la bas lol quelle chance )  ma dit les  fansub sont mieux traduit que ce qui passe a la tele en francais  et meme que  beaucoup de mots sont  virer  voir meme  des phrase sont retourner  dans ce sens je prefere le fansub et c gratuit
MERCI A TOUT CEUX QUI NOUS BALANCE CA SUR LE NET
g la force du dragon dans mon corps de coccinelle
venez me faire signe sur mon blog ==> http;//psp-tuto.blogstation.fr

#42 Vince.fong.wong

Vince.fong.wong

    Sheriff Incognito

  • Membres
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1742 messages
  • Genre : Garçon
  • Résidence : Shevat
  • Orientation : Tous les genres de RPG
  • X-Box Live : Vince Fong Wong
  • PS Network : SupaPizzaStarz

Posté 13 May 2005 à 11:40

Ami, le %13 %536 %2005 - %11:%May, dit :

Dans le manga aussi (et même plus). ;)

Par contre, certains commentaires confirment bien ce que je disais dans un autre topic: c'est très à la mode de critiquer les doublages français et les trad'.
C'est d'autant plus stupide de critiquer les traductions, qu'à mon avis, peu (aucune?) de personnes parlent courrament le japonais et n'ont donc aucun moyen de comparer avec la VO.

<{POST_SNAPBACK}>


Bon apparemment le message s'adresse exactement au genres de personnes que je suis et ca me fait reagir.
Donc pour te repondre, je ne critik pas les doublages parce ke c " c'est la mode" ( ne suivant aucune mode d'ailleurs) mais juste parque je regarde depuis assez longtemps des anims' pour constater que les doublages fr sont souvent moyens,les voix ne collent pas au personnage ou alors les expressions dans la voix sont totalement a l'ouest des fois,et tout simplement parce que comparés a nos amis jap' ont a l'impression qu'il y mettent moins d'entrain et sont moins dans la peau du persos qu'il double ( les exemples recents des doublages vraiment mediocre ki me viennent a l'esprit etant full metal alchemist et gto...)
Par ailleurs, personne n'a jamais critiké la traduction,perso je l'ai pas fait ( et oui je ne parle pas jap pour me le permettre) mais du doublage tout court ( la voix et tout ce ke je viens d'expliker).

Bref c'est tout,donc devant ca je me cantonne a mes vostfr qui ne me decoivent pas,mais je ne vais pas denigrer pour autant les vf, c'est bien au moins certaines personnes peuvent decouvrir de bonnes series d'anim ainsi comme ca...

Modifié par Vince.fong.wong, 13 May 2005 à 11:41.

"I'm Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last..." Xenogears

Image IPB

#43 Ami

Ami

    Membre avancé

  • Membres
  • PipPipPip
  • 139 messages
  • Résidence : Poitiers

Posté 13 May 2005 à 14:57

En fait, tu as dit que la vulgarité n'était pas présente dans la VO. Mais si tu ne parles pas japonais, comment le sais-tu? :P
It's game time!

#44 sephiroth25

sephiroth25

    Proche

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 529 messages
  • Résidence : pierrefontaine les blamont

Posté 13 May 2005 à 15:25

dans le sens c'est simple  quand on connait quelque mot c'est pas complliquer

si en japonais on te dit   au hasard "naruto san" et que tu as  une autre phrase avec "naruto sana" c'est tres different le deuxieme  mot " sana " et beaucoup plus poli et en francais  ca donnerai la meme chose pour les deux car il ce font pas chier avec ce genre de detail  dugenre traduit ca donnerai pour le premier "  monsieur naruto ( avec un ton normal ) " et idem pour l"autre alors que on devrai dire "monsieur naruto ( avec un ton plus respectueux )" et en general c'est souvent le cas dans beaucoup d'anime traduit que ce genre de chose n'est pas respecter et c'est le fait que ceux qui prettent leur voix ne sont pas dans le role c'est tout  mais bon l'animation japonaise en france  est encore quelque chose d'a part  et pas tres reconnu

Modifié par sephiroth25, 13 May 2005 à 15:26.

g la force du dragon dans mon corps de coccinelle
venez me faire signe sur mon blog ==> http;//psp-tuto.blogstation.fr

#45 Shuyin

Shuyin

    Membre régulier

  • Membres
  • PipPip
  • 54 messages
  • Genre : Garçon
  • Résidence : ---Zanarkand---
  • Orientation : Non spécifié

Posté 13 May 2005 à 15:41

pfff c'est compliqué tout ca quand même :S !!!!

Mais bon on ne s'écarte pas un peu du sujet?
Attention!!!! Je suis de Retour!! Shuyin le revenant!

#46 Ami

Ami

    Membre avancé

  • Membres
  • PipPipPip
  • 139 messages
  • Résidence : Poitiers

Posté 13 May 2005 à 20:01

sephiroth25, le %13 %726 %2005 - %16:%May, dit :

dans le sens c'est simple  quand on connait quelque mot c'est pas complliquer

si en japonais on te dit   au hasard "naruto san" et que tu as  une autre phrase avec "naruto sana" c'est tres different le deuxieme  mot " sana " et beaucoup plus poli et en francais  ca donnerai la meme chose pour les deux car il ce font pas chier avec ce genre de detail  dugenre traduit ca donnerai pour le premier "  monsieur naruto ( avec un ton normal ) " et idem pour l"autre alors que on devrai dire "monsieur naruto ( avec un ton plus respectueux )" et en general c'est souvent le cas dans beaucoup d'anime traduit que ce genre de chose n'est pas respecter et c'est le fait que ceux qui prettent leur voix ne sont pas dans le role c'est tout  mais bon l'animation japonaise en france  est encore quelque chose d'a part  et pas tres reconnu

<{POST_SNAPBACK}>


Tu ne me feras jamais croire qu'avec 3 mots de vocabumaire, on est capable de saisir les nuances dans les traductions.  ;)

Modifié par Ami, 13 May 2005 à 20:01.

It's game time!

#47 Vince.fong.wong

Vince.fong.wong

    Sheriff Incognito

  • Membres
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1742 messages
  • Genre : Garçon
  • Résidence : Shevat
  • Orientation : Tous les genres de RPG
  • X-Box Live : Vince Fong Wong
  • PS Network : SupaPizzaStarz

Posté 13 May 2005 à 20:19

c'est clair, je connais 3,4 mots et 2 ou 3 insultes et c'est pas pour ca ke je capte ne serais-ce kun brin de jap'  :lol: ,mais il est vrai ke les fansubs sont reputés meilleurs pour leurs trad ke les sortie dvd des editeurs,c'est un avis general ki s'en degage de la part de connaisseurs ...
"I'm Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last..." Xenogears

Image IPB

#48 sephiroth25

sephiroth25

    Proche

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 529 messages
  • Résidence : pierrefontaine les blamont

Posté 24 May 2005 à 05:45

je prennais ca en exemple et je connais bien plus que 3 povre mot
g la force du dragon dans mon corps de coccinelle
venez me faire signe sur mon blog ==> http;//psp-tuto.blogstation.fr

#49 shizoru

shizoru

    Ptit asticot

  • Membres
  • 3 messages

Posté 09 June 2005 à 18:29

J'ai regardé tout les épisodes de GtO j'adore!!! :roll: Le manga es trop bien fait; j'adore kunio

#50 TOC@RD

TOC@RD

    Nain bourré

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 410 messages

Posté 16 June 2005 à 16:39

salut

jai decouvert ca sur canal+ en clair et c trop marant! g tripé des le debut, et meme si les doublages francais son pas super,je trouveque pour une fois c pas un mal pasque les voix sont marantes kan meme et ca accentue l'effet delire je trouve^^ (lol la voix de murai)

#51 two k four nine

two k four nine

    Grand membre

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 283 messages
  • Genre : Garçon
  • Résidence : Nice (centre)
  • Orientation : Non spécifié

Posté 12 July 2005 à 21:14

J'ai jamais lu le manga ! Mais je trouve l'anime chiante au bout d'un moment !
Genre les 1er épisodes, c'est bien marant, après ils réutilisent toujours les mêmes vanes... En plus de ca, l'animation est vraiment movaise !
Moi je vous conseil plutôt: GOKUSEN ! C'est à peu près le même principe, sauf que ici:
1. c'est une femme le prof
2. c'est la chef de la mafia Japonaise
3. L'anime est drôle !

^^

http://www.animeka.c...il/gokusen.html
PLop, c'est Jo

#52 poum-tchak

poum-tchak

    Pirate de l'air

  • Membres
  • PipPipPipPipPipPip
  • 846 messages
  • Résidence : Sur mon bateau, je me balade dans les cieux...

Posté 13 July 2005 à 21:07

Bah il suffit de se prendre au jeu, une fois qu'on a capté l'humour de l'auteur et qu'on y adhère, on passe de bons moments et de gros fou rires en perspective :).
Quand tu dis "c'est toujours les mêmes vannes", c'est ce qui fait partie de l'originalité de l'anime et je vois pas pourquoi il devrait changer de style...

#53 Ami

Ami

    Membre avancé

  • Membres
  • PipPipPip
  • 139 messages
  • Résidence : Poitiers

Posté 14 July 2005 à 12:31

En plsu je trouve que les meilleurs épisodes sont vers la fin de la série, comme ceux qui se passent à Okinawa ou celui où Murai croit que sa mère va se remarier. :P
It's game time!

#54 poum-tchak

poum-tchak

    Pirate de l'air

  • Membres
  • PipPipPipPipPipPip
  • 846 messages
  • Résidence : Sur mon bateau, je me balade dans les cieux...

Posté 14 July 2005 à 12:53

Oui c'est vrai. Au fil des épisodes, les aventures deviennent de plus en plus passionantes et marrantes,  c'est aussi pour ça qu'arrivé à la fin de la série j'en redemande :)
Mon épisode préféré ? Je m'en souviens plus ça fait longtemps ke j'ai pas regardé la série...

#55 Blight

Blight

    Membre régulier

  • Membres
  • PipPip
  • 58 messages
  • Résidence : In a galaxy, far, far away...

Posté 07 September 2005 à 02:15

C'est sur que c'est délire comme série. Celà dit, le manga devient un petit peu gavant à la fin. Après être revenu d'Okinawa et s'être rafistolé avec les derniers élèves qui lui en voulaient, voilà qu'un nouveau "super méchant garçon skateboarder rebelle" débarque (le petit fils de la dirlo, je crois) pour lui pourrir la vie à ce pauvre Onizuka. Non franchement, au bout de quelque mangas, on a compris la formule : Elèves revêches + Onizuka = Bombe de délire et Happy end. C'est franchement une bonne chose que la série télé n'aie pas continué plus loin, ça devenait doucement pénible à la longue. Et puis, parce que cette série mise à mort sur le gag et l'effet de surprise, elle a un "replay value" un peu limité. Franchement, j'ai adoré GTO (le manga comme la série), mais maintenant que je connais l'histoire, j'ai plus envie d'y revenir.
Image IPB




1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)